Bättre kommunikation mellan utländska patienter och vårdpersonalen

Beskrivning

Att lära sig ett nytt språk tar tid, och även om vissa individer kan uppnå tillräcklig färdighet för vardaglig kommunikation, innebär medicinska samtal ofta komplexa och specifika termer. För många patienter kan det vara svårt att uttrycka sig tillräckligt tydligt på ett främmande språk för att förmedla sina medicinska behov och förstå vårdgivarens instruktioner vilket kan påverka patientsäkerheten. Det är där tvåspråkiga tolkböcker kommer in. De förklarar ord och uttryck som kan vara bra att använda i sammanhanget för att beskriva olika besvär. Ett exempel är beskrivning av smärta: är det huggande, tryckande eller molande? Sitter smärtan i ryggen eller bröstryggen? Tvåspråkiga tolkböcker möjliggör bättre kommunikation mellan vårdpersonal och patient. Medverkande: Josefin Wibrink.

Biljett: Ingår i entrébiljetten.

torsdag / 26 sep / 2024
11:00-11:30
Beskrivning

Att lära sig ett nytt språk tar tid, och även om vissa individer kan uppnå tillräcklig färdighet för vardaglig kommunikation, innebär medicinska samtal ofta komplexa och specifika termer. För många patienter kan det vara svårt att uttrycka sig tillräckligt tydligt på ett främmande språk för att förmedla sina medicinska behov och förstå vårdgivarens instruktioner vilket kan påverka patientsäkerheten. Det är där tvåspråkiga tolkböcker kommer in. De förklarar ord och uttryck som kan vara bra att använda i sammanhanget för att beskriva olika besvär. Ett exempel är beskrivning av smärta: är det huggande, tryckande eller molande? Sitter smärtan i ryggen eller bröstryggen? Tvåspråkiga tolkböcker möjliggör bättre kommunikation mellan vårdpersonal och patient. Medverkande: Josefin Wibrink.

Biljett: Ingår i entrébiljetten.

Språk: Svenska
Arrangör: Texicon Förlag