Översättningskritik i praktiken

Beskrivning

Översättning är i sig en form av kritik. Översättaren tolkar och framställer sin tolkning av originalet. Kanske är det ett av skälet till att litteraturkritiker har så svårt att kritisera en så avgörande del av verken som översättningen. För att hitta nya former för översättningskritiken påbörjade Lisa Marques Jagemark, själv översättare och litteraturredaktör, förra året ett experimenterande arbete på Gota Media-tidningarna. Här möter hon Ann Ighe, redaktör på Ord&Bild, och Magnus William-Olsson, poet, översättare och litteraturkritiker, i ett samtal om litteraturkritikens möjligheter.

Samtalet leds av Emma Majberger, översättare och ordförande i Sveriges Författarförbund översättarsektionen.

Biljett: Ingår i entrébiljetten.

fredag / 27 sep / 2024
11:00-11:40
Beskrivning

Översättning är i sig en form av kritik. Översättaren tolkar och framställer sin tolkning av originalet. Kanske är det ett av skälet till att litteraturkritiker har så svårt att kritisera en så avgörande del av verken som översättningen. För att hitta nya former för översättningskritiken påbörjade Lisa Marques Jagemark, själv översättare och litteraturredaktör, förra året ett experimenterande arbete på Gota Media-tidningarna. Här möter hon Ann Ighe, redaktör på Ord&Bild, och Magnus William-Olsson, poet, översättare och litteraturkritiker, i ett samtal om litteraturkritikens möjligheter.

Samtalet leds av Emma Majberger, översättare och ordförande i Sveriges Författarförbund översättarsektionen.

Biljett: Ingår i entrébiljetten.

Språk: Svenska
Arrangör: Sveriges Författarförbund