Aktiva rabattkoder
-
Hem
-
Biljetter
-
Teman
- Scener
-
Program
- Utställare
- Medverkande
-
Play
-
Planera ditt besök
-
Om Bokmässan
-
-
För press
- Press på Bokmässan
- Pressackreditering
- Pressreleaser
-
Pressmaterial
Hur låter svenskan? Vad är lätt och vad är svårt vid litterär översättning från svenska till andra språk? Och vad är det mest finurliga med svenskan? Carmen Montes Cano (översättare till spanska) och Janny Middelbeek-Oortgiesen (översättare till nederländska) diskuterar svenska språkets egenskaper med utgångspunkt i sina översättningar av Karolina Ramqvists Björnkvinnan, Marit Kaplas Osebol och Lydia Sandgrens Samlade verk.
Samtalet leds av Niclas Hval, översättare från engelska och programansvarig för det konstnärliga magisterprogrammet i litterär översättning på HDK-Valand.
Biljett: Ingår i entrébiljetten.
Hur låter svenskan? Vad är lätt och vad är svårt vid litterär översättning från svenska till andra språk? Och vad är det mest finurliga med svenskan? Carmen Montes Cano (översättare till spanska) och Janny Middelbeek-Oortgiesen (översättare till nederländska) diskuterar svenska språkets egenskaper med utgångspunkt i sina översättningar av Karolina Ramqvists Björnkvinnan, Marit Kaplas Osebol och Lydia Sandgrens Samlade verk.
Samtalet leds av Niclas Hval, översättare från engelska och programansvarig för det konstnärliga magisterprogrammet i litterär översättning på HDK-Valand.
Biljett: Ingår i entrébiljetten.
Ett inlogg. Alla skärmar.
Aktiva rabattkoder
Ett inlogg. Alla skärmar.