Aktiva rabattkoder
Översättningens roll i utvecklingen av ursprungsspråk
Hösten 2024, tre år efter att Mats Jonssons serieroman När vi var samer kom ut, hade den sceniska versionen premiär på Västerbottensteatern i Skellefteå. En fjärdedel av scentexten framfördes på umesamiska – ett samiskt ursprungsspråk som idag har en hotad ställning. I samtalet får vi under ledning av Elisabeth Bladh, Stockholms universitet, höra författaren Mats Jonsson reflektera, tillsammans med dramatikern Tora von Platen och umesamiska översättaren Henrik Barruk, kring de nya dimensioner som umesamiskan tillfört verket och vad översättningen av pjäsmanuset fått för betydelse för det umesamiska språkarbetet.
Biljett: Ingår i entrébiljetten.
Hösten 2024, tre år efter att Mats Jonssons serieroman När vi var samer kom ut, hade den sceniska versionen premiär på Västerbottensteatern i Skellefteå. En fjärdedel av scentexten framfördes på umesamiska – ett samiskt ursprungsspråk som idag har en hotad ställning. I samtalet får vi under ledning av Elisabeth Bladh, Stockholms universitet, höra författaren Mats Jonsson reflektera, tillsammans med dramatikern Tora von Platen och umesamiska översättaren Henrik Barruk, kring de nya dimensioner som umesamiskan tillfört verket och vad översättningen av pjäsmanuset fått för betydelse för det umesamiska språkarbetet.
Biljett: Ingår i entrébiljetten.