Arkiv 2021
Denna sida visar ett arkiverat innehåll från tidigare år.

Att bearbeta skönlitteratur till lättläst - hur gör man och för vem?

dagar
timmartimme tim
minuterminut min
sekundersekund sek
kvar
Beskrivning

Både utgivningen och efterfrågan på lättlästa bearbetningar av klassiker och samtida skönlitteratur ökar. Förläggaren Henny Holmqvist (Nypon och Vilja) och bearbetaren Niklas Darke, samtalar med Kristin Nord från MTM om hur det kommer sig, vem målgruppen för dessa böcker är och hur förlagen tänker när de väljer titlar lämpliga att bearbeta. Att bearbeta en befintlig skönlitterär text till lättläst är ett arbete som kräver både absolut stilistiskt gehör och mod. Arbetet kan innebära att skära bort både karaktärer och delar av handlingen ur ursprungsversionen. Resultatet ska spegla ursprungstexten så nära som möjligt – ibland kan den kanske till och med bli bättre? I samtalet diskuterar vi frågor som vem gör vi bearbetningar för och hur väljer vi titlar att bearbeta? Hur stor frihet får man som bearbetare ta sig i en bearbetning, i förhållande till originaltiteln?

LIVE
Köp biljett

Tryck på knappen ovan för att köpa biljetter till Play på Bokmässan 2023.
Mer info om olika biljettyper och priser finns här.

Arkiv
Presenterades 2021
torsdag / 23 sep / 2021
16:00-16:20
Beskrivning

Både utgivningen och efterfrågan på lättlästa bearbetningar av klassiker och samtida skönlitteratur ökar. Förläggaren Henny Holmqvist (Nypon och Vilja) och bearbetaren Niklas Darke, samtalar med Kristin Nord från MTM om hur det kommer sig, vem målgruppen för dessa böcker är och hur förlagen tänker när de väljer titlar lämpliga att bearbeta. Att bearbeta en befintlig skönlitterär text till lättläst är ett arbete som kräver både absolut stilistiskt gehör och mod. Arbetet kan innebära att skära bort både karaktärer och delar av handlingen ur ursprungsversionen. Resultatet ska spegla ursprungstexten så nära som möjligt – ibland kan den kanske till och med bli bättre? I samtalet diskuterar vi frågor som vem gör vi bearbetningar för och hur väljer vi titlar att bearbeta? Hur stor frihet får man som bearbetare ta sig i en bearbetning, i förhållande till originaltiteln?

Språk: Teckentolkas och live-textas
Arrangör: Kulturutveckling VGR i samarbete med Myndigheten för tillgängliga medier, MTM